by Hans Bethge (1876 - 1946)
Translation

In Erwartung des Freundes
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Die Sonne scheidet hinter dem Gebirg'
In alle Täler steigt der Abend nieder
Mit seinen Schatten, die voll Kühlung sind.
O sieh! Wie eine Silberbarke schwebt
Der Mond herauf hinter den dunklen Fichten,
Ich spür eines feinen Windes Weh'n.
 
Der Bach sing voller Wohllaut durch das Dunkel
Von Ruh' und Schlaf, von Ruh' und Schlaf.
Die arbeitsamen Menschen ziehen heimwärts
Voller Sehnsucht nach dem Schlaf.
Die Vögel hocken müde in den Zweigen.
Die Welt schläft ein.
 
Ich gehe hier und harre des Freundes
Der zu kommen mir versprach.
Ich sehne mich, o Freund an deiner Seite.
Die Schönheit dieses Abends zu geniessen.
Wo bleibst du nur? Du lässt mich lang allein!

The text shown is a variant of another text.
It is based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), [adaptation] ; composed by Gustav Mahler.

Researcher for this text: Martin Jahn

This text was added to the website: 2009-09-16
Line count: 17
Word count: 111