by Mihail Eminescu (1850 - 1889)
Te duci, și‑am înțeles prea bine
Language: Romanian (Română)
Te duci, și-am înțeles prea bine Să nu mă țin de pasul tău, Pierdută veșnic pentru mine, Mireasa sufletu-lui meu! Că team zărit e a mea vină Și veșnic n-o să mio mai iert; Spășivoi visul de lumină, Tinzîndumi deapta în deșert. Șio sămi răsai ca o icoană Apururi verginei Marii, Pe fruntea ta purtînd coroană. Unde te duci? Cînd o să vii?
Text Authorship:
- by Mihail Eminescu (1850 - 1889) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Nicolae Bretan (1887 - 1968), "Te duci, și-am înțeles prea bine", 1933, also set in German (Deutsch) [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Nicolae Bretan.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 63