by
Eugène Émile Paul Grindel (1895 - 1952), as Paul Éluard
Âne ou vache coq ou cheval
Language: French (Français)
Our translations: CAT ENG GER LIT
Âne ou vache coq ou cheval
Jusqu'à la peau d'un violon
Homme chanteur un seul oiseau
Danseur agile avec sa femme
Couple trempé dans son printemps
L'or de l'herbe le plomb du ciel
Séparés par les flammes bleues
De la santé de la rosée
Le sang s'irise le coeur tinte
Un couple le premier reflet
Et dans un souterrain de neige
La vigne opulente dessine
Un visage aux lèvres de lune
Qui n'a jamais dormi la nuit.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Paul Éluard, Œuvres complètes, Vol. 2, Paris: Gallimard, 1968, Page 67.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Peter Low) , "Marc Chagall", copyright © 2000, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Julia Henning) , "Marc Chagall", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Grant Hicks
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 77
Ase o vaca gall o cavall
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
Ase o vaca gall o cavall
Fins la pell d'un violí
Home cantaire un sol ocell
Ballarí àgil amb la seva dona
Parella amarada en la seva primavera
L'or de l'herba el plom del cel
Separats per les flames blaves
De la salubritat de la rosada
La sang s’irisa el cor dringa
Una parella el primer reflex
I en un subterrani de neu
La vinya opulenta dibuixa
Un rostre amb llavis de lluna
Que mai no ha dormit de nit.
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"À Marc Chagall" = "A Marc Chagall"
"Marc Chagall" = "Marc Chagall"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2026 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-05-09
Line count: 14
Word count: 80