by François Villon (1431 - 1463)
Car ou soies porteur de bulles
Language: French (Français)
" Car ou soies porteur de bulles, Pipeur ou hasardeur de dés, Tailleur de faux coins et te brûles Comme ceux qui sont échaudés, Traîtres parjurs, de foi vidés ; Soies larron, ravis ou pilles : Où s'en va l'acquêt, que cuidez ? Tout aux tavernes et aux filles. " Rime, raille, cymbale, luthes, Comme fol feintif, éhontés ; Farce, brouille, joue des flûtes ; Fais, ès villes et ès cités, Farces, jeux et moralités, Gagne au berlan, au glic, aux quilles Aussi bien va, or écoutez ! Tout aux tavernes et aux filles. " De tels ordures te recules, Laboure, fauche champs et prés, Sers et panse chevaux et mules, S'aucunement tu n'es lettrés ; Assez auras, se prends en grés. Mais, se chanvre broyes ou tilles, Ne tends ton labour qu'as ouvrés Tout aux tavernes et aux filles ? " Chausses, pourpoints aiguilletés, Robes, et toutes vos drapilles, Ains que vous fassiez pis, portez Tout aux tavernes et aux filles.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by François Villon (1431 - 1463), "Ballade de bonne doctrine à ceux de mauvaise vie" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Terje Bjørn Lerstad (b. 1955), "Ballade de bonne doctrine", op. 176B no. 4 (1985) [ soprano and tenor or baritone and piano ], from François Solaire, no. 4 [sung text not yet checked]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Paul Zech (1881 - 1946) , "Die Ballade vom guten und vom schlechten Lebenswandel" [an adaptation] ; composed by Paul Dessau.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-10-14
Line count: 28
Word count: 154