by Francis Money-Coutts, 5th Baron Latymer (1852 - 1923)
A song of consolation
Language: English
Available translation(s): FRE
Again, dear heart, we snatch an hour From Time, who grudges bliss; Thy lips unfold, like morning flower, To pout the promised kiss! Deep hues arise within thine eyes; Love's soft suffusion stealing, Fills all thy face with tender grace And all thy form with feeling. Beside thee I can still forget Life's purposes, how vain; The force that dissipates in fret; The disproportioned pain: Who so may preach, can never reach (Too careful comfort doling), The soothing power of one dear hour Of thy complete consoling.
Authorship:
- by Francis Money-Coutts, 5th Baron Latymer (1852 - 1923) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Isaac Albéniz (1860 - 1909), "A song of consolation", 1896, published 1896 [voice and piano], from To Nellie, no. 5, Paris, Au Ménestrel-Heugel [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Jean-Pierre Granger) , title 1: "Chanson réconfortante", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Jean-Pierre Granger
This text was added to the website: 2009-11-19
Line count: 16
Word count: 87