by (Friedrich) Emil Rittershaus (1834 - 1897)
Im Lenze
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
Es träumt die Welt den Frühlingstraum; Sie prangt im Brautgeschmeide. Im Garten blüht der Kirschenbaum, Der Ginster auf der Haide. O sieh, o sieh, wie himmelwärts Die muntern Lerchen steigen! Vergiß den Schmerz, du trübes Herz, Und laß die Klagen schweigen. Die Erde in Entzücken bebt. O sel'ge Frühlingsfeier! Selbst um die Todtenhügel webt Der Lenz den Blüthenschleier. Es ist, als ob der Todten Hand Uns böt' die Blumenkränze, Als kläng' es aus dem Geisterland: Seid fröhlich in dem Lenze! O, freu' dich, Herz, im Sonnenglanz, Genieß die kurzen Stunden! Für jeden hat den frischen Kranz Des Lenzes Hand gewunden. Die Schwalbe hoch im Blauen zieht Und lustig rauscht der Bronnen. -- Vergiß, mein Herz, das trübe Lied Von den gesunknen Sonnen!
Confirmed with Gedichte von Emil Rittershaus, Siebente Auflage, Breslau: Verlag von Eduard Trewendt, 1883, pages 248-249.
Text Authorship:
- by (Friedrich) Emil Rittershaus (1834 - 1897), "Im Lenze", appears in Gedichte, in Natur [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Friedrich) Oskar Wermann (1840 - 1906), "Im Lenze", op. 19 (Gesänge für Soprano, Alt, Tenor und Bass), Heft 1 no. 5, published 1878 [ satb quartet ], Dresden: Plötner & Meinhold [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "In springtime", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-05-31
Line count: 24
Word count: 121