LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,103)
  • Text Authors (19,448)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Anonymous / Unidentified Author
Translation © by Bertram Kottmann

In turbato mare irato
Language: Latin 
Our translations:  FRE GER
In turbato mare irato
naufragatur alma pax.

Cito splende, ah splende, o cara,
in procella tam amara,
suspirata coeli fax.

Splende serena, o lux amata,
nam mersa in mille poenis
languet anima mea.
Stricta mille catenis
in pelago voraci
iam submersa spirat,
sed contemplando te laeta respirat.

Resplende, bella,
divina stella,
et non timebo
mortis horrores

tam cara face
gaudendo in pace,
si contemplabor vos,
cari fulgores.

Alleluia.

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Antonio Vivaldi (1678 - 1741), "In turbato mare irato", RV. 627 [chorus], motet [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Dans la mer agitée", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Auf wutschäumender See", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-12-05
Line count: 21
Word count: 68

Auf wutschäumender See
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
Auf wutschäumender See
erlitt der holde Friede Schiffbruch.

Leuchte sogleich, ach leuchte, teure
in solch schwerem Sturm
ersehnte himmlische Fackel.

Sende mir deinen hellen Schein, geliebtes Licht,
schmachtet meine Seele doch
in tausendfacher Pein versunken.
In tausend Ketten gelegt
in des Meeres Schlund
atmet sie nun unter Wasser,
doch, deiner gewahr, atmet sie selig auf.

Leuchte auf, schönes,
heiliges Gestirn,
und ich werde nicht fürchten 
des Todes Schrecken.

So, teure Fackel,
erfreue ich mich des Friedens,
wenn ich deinen 
lieben Schein sehe.

Halleluja.

Text Authorship:

  • Translation from Latin to German (Deutsch) copyright © 2009 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Latin by Anonymous/Unidentified Artist
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-12-09
Line count: 21
Word count: 83

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris