by Karl August Tavaststjerna (1860 - 1898)
I skäraste morgongryning
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): FRE
I skäraste morgongryning, när dimmorna gå i rött, har jag på en purpurdyning vårdrömmarnas drottning mött. Jag såg henne långsamt gunga mot strandens förvuxna snår, och sorgset skaka sitt tunga och glänsande långa hår. När talltrasten stämde i lunden yrvaken sin första drill, när vågorna väcktes i sunden, då var hon ej längre till. Det sägs om en dödlig, som möter den översinnliga så, att han uti livet stöter på faror, hvart än han må gå. Han bär dock inom sig sin fara, den blir han ej nå'nsin fri, den farliga bilderskara, som kallas för fantasi.
About the headline (FAQ)
View text with all available footnotesConfirmed with För morgonbris, dikter af K. Aug. Tavaststjerna, Helsingfors P. H. Beijer, 1883, Helsingfors Finska Litteratur-Sällskapets tryckeri 1883, page 132.
Authorship:
- by Karl August Tavaststjerna (1860 - 1898), no title, appears in För morgonbris, first published 1883 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Erkki Gustaf Melartin (1875 - 1937), "I skäraste morgongryning", op. 21 no. 2 (1895) [voice and piano], from Nya sånger = New songs, no. 2. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Dans l'aube la plus pure", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Pierre Mathé [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-12-17
Line count: 20
Word count: 96