by Jacopo Sannazaro (1458 - 1530)
Ecco ch'un altra volta
Language: Italian (Italiano)
Our translations: GER
Ecco ch'un altra volta o piagge apriche, Udrete il piant'e i gravi miei lamenti; Udrete, selve, i dolorosi accenti E'l tristo suon de le querele antiche. Udrai tu, mar, l'usate mie fatiche, E i pesci al mio languir staranno intenti. Staran pietose a'miei sospiri ardenti Quest'aure che mi fur gran tempo amiche. E se di vero amor qualche scintilla Regna fra questi sassi, Avran mercede del cor che desiando ard'e sfavilla. Ma, lasso a me, che valse già nol crede Quella ch'io sol vorrei ver me tranquilla, Ne le lagrime mie m'acquistan fede.
Text Authorship:
- by Jacopo Sannazaro (1458 - 1530) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Angelo Notari (1566 - 1663), "Ecco ch'un altra volta", published 1613 [2 sopranos, tenor, theorbo, instrumental ensemble], from Prime musiche nuove à una, due, et tre Voci, per Cantare con la Tiorba, et altri Strumenti, no. 11, London [text verified 1 time]
- by Giaches de Wert (1535 - 1596), "Ecco ch'un altra volta" [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Aufs Neue, sonn’getränkter Strand", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-12-17
Line count: 14
Word count: 93