LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,226)
  • Text Authors (19,713)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Jacopo Sannazaro (1458 - 1530)
Translation © by Bertram Kottmann

Ecco ch'un altra volta
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  GER
Ecco ch'un altra volta o piagge apriche,
Udrete il piant'e i gravi miei lamenti;
Udrete, selve, i dolorosi accenti
E'l tristo suon de le querele antiche.
Udrai tu, mar, l'usate mie fatiche,
E i pesci al mio languir staranno intenti.
Staran pietose a'miei sospiri ardenti
Quest'aure che mi fur gran tempo amiche.
E se di vero amor qualche scintilla
Regna fra questi sassi,
Avran mercede del cor che desiando ard'e sfavilla.
Ma, lasso a me, che valse già nol crede
Quella ch'io sol vorrei ver me tranquilla,
Ne le lagrime mie m'acquistan fede.

Text Authorship:

  • by Jacopo Sannazaro (1458 - 1530) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Angelo Notari (1566 - 1663), "Ecco ch'un altra volta", published 1613 [2 sopranos, tenor, theorbo, instrumental ensemble], from Prime musiche nuove à una, due, et tre Voci, per Cantare con la Tiorba, et altri Strumenti, no. 11, London [
     text verified 1 time
    ]
  • by Giaches de Wert (1535 - 1596), "Ecco ch'un altra volta" [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Aufs Neue, sonn’getränkter Strand", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2009-12-17
Line count: 14
Word count: 93

Aufs Neue, sonn’getränkter Strand
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Aufs Neue, sonn’getränkter Strand,
hörst du mein Weinen und mein Klagen;
ihr Wälder hört betrübten Kummer
und die Betrübnis alter Klagen.
Du, Meer, wirst mein gewohntes Jammern hören,
die Fische lauschen meinem Ach und Weh.
Erbarmen für mein sehnlich’ Seufzen
erweist ihr Brisen mir, die lang mir Freunde sind;
und wenn auch nur ein einz’ger Funke wahrer Liebe
bei diesen Steinen ist, wird er sich erbarmen
dieses Herzens, das vor Begehren brennt.
Doch, ach, was bringt es Gutes mir, wenn jene mir nicht glaubt,
die mir vertrauen soll,
und in der meine Tränen keinen Glauben wecken.

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to German (Deutsch) copyright © 2016 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Jacopo Sannazaro (1458 - 1530)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2016-07-06
Line count: 14
Word count: 96

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris