by Johann Martin Usteri (1763 - 1827)
Translation
Gesellschaftslied
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch)
Freut euch des Lebens, weil noch das Lämpchen glüht; pflücket die Rose, eh sie verblüht. Man schafft so gern sich Sorg und Müh, sucht Dornen auf und findet sie, und läßt das Veilchen unbemerkt, das uns am Wege blüht. Wenn scheu die Schöpfung sich verhüllt, und laut der Donner ob uns brüllt, so lacht am Abend nach dem Sturm die Sonn uns doppelt schön! Wer Neid und Mißgunst sorgsam flieht Und G'nügsamkeit im Gärtchen zieht, dem schießt sie schnell zum Bäumchen auf, das gold'ne Früchte trägt. Wer Redlichkeit und Treue liebt und gern dem ärmern Bruder gibt, bei dem baut sich Zufriedenheit so gern ihr Hüttchen an. Und wenn der Pfad sich furchtbar engt und Mißgeschick uns plagt und drängt, so reicht die Freundschaft schwesterlich dem Redlichen die Hand. Sie trocknet ihm die Tränen ab und streut ihm Blumen bis ans Grab; sie wandelt Nacht in Dämmerung und Dämmerung in Licht. Sie ist des Lebens schönstes Band. Schlingt, Brüder traulich Hand in Hand! So wallt man froh, so wallt man leicht ins beßre Vaterland!
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in German (Deutsch) by Johann Martin Usteri (1763 - 1827), "Freut euch des Lebens", written 1793
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hans Georg Nägeli (1773 - 1836), "Gesellschaftslied", 1793, published <<1796. [voice and piano] [ sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Gerhard Dangel
This text was added to the website: 2010-01-10
Line count: 32
Word count: 174