The Rose of Tralee
Language: English
Available translation(s): ITA
The pale moon was rising above the green mountain
The sun was declining beneath the blue sea
When I strayed with my love to the pure crystal fountain
That stands in beautiful vale of Tralee.
She was lovely and fair as the rose of the summer
Yet, 'twas not her beauty alone that won me
Oh no! 'Twas the the truth in her eye ever beaming
That made me love Mary, the Rose of Tralee.
The cool shades of evening their mantle were spreading
And Mary all smiling was listening to me
The moon through the valley her pale rays was shedding
When I won the heart of the Rose of Tralee.
Though lovely and fair as the rose of the summer
Yet, 'twas not her beauty alone that won me
Oh no! 'Twas the the truth in her eye ever beaming
That made me love Mary, the Rose of Tralee.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "La rosa di Tralee", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ferdinando Albeggiani
This text was added to the website: 2010-01-10
Line count: 16
Word count: 151
La rosa di Tralee
Language: Italian (Italiano)  after the English
La pallida luna si levava sul monte
nell'azzurro del mare il sole sparì,
quando stavo con il mio amore presso la fonte
che sgorgava chiara nella valle di Tralee.
Lei era bella come una rosa d'estate
ma non fu solo la sua bellezza che mi colpì.
Oh no! Fu per la luce del suo sguardo sincero
che ho amato Mary, la rosa di Tralee.
Le ombre serali calavano fresche
Mary, tutta sorridente, mi ascoltava parlare,
la pallida luna illuminava la valle,
la Rosa di Tralee mi diede il suo cuore.
E pure se era bella come una rosa d'estate,
non fu solo la sua bellezza che mi colpì.
Oh no! Fu per la luce del suo sguardo sincero
che ho amato Mary, la rosa di Tralee.
Authorship:
- Translation from English to Italian (Italiano) copyright © 2010 by Ferdinando Albeggiani, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-01-11
Line count: 16
Word count: 126