by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Walter A. Aue

The Spider holds a Silver Ball
Language: English 
Available translation(s): GER
The Spider holds a Silver Ball
In unperceived Hands --
And dancing softly to Himself
His Yarn of Pearl -- unwinds --

He plies from Nought to Nought --
In unsubstantial Trade --
Supplants our Tapestries with His --
In half the period --

An Hour to rear supreme
His [Continents]1 of Light --
Then dangle from the Housewife's Broom --
His [Boundaries]2 -- forgot --

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Langert: "theories"
2 Langert: "sophistries"


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Walter A. Aue) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 55

Die Spinne hält den Silber Ball
Language: German (Deutsch)  after the English 
Die Spinne hält den Silber Ball
in unerkannter Hand --
und, sanft im Tanze mit Sich Selbst,
Ihr Perlengarn -- entspannt --

Sie treibt, vom Nichts zum Nichts --
gewichtlos Ihr Geschäft:
Ihr'n Teppich, über dem von uns,
viel schneller Sie erschafft.

Ein Stündchen aufzubau'n
der Kontinente Licht --
dann hängt vom Besen einer Magd --
Ihr Grenzgebiet -- zunicht --

About the headline (FAQ)


  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2010 by Walter A. Aue, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Walter A. Aue.  Contact: waue (AT) dal (DOT) ca

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on


This text was added to the website: 2010-01-12
Line count: 12
Word count: 53