Translation by Knud Victor Rasmussen (1879 - 1933)
I arise from rest with movements swift
Language: English  after the Inuktitut (ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ)
I arise from rest with movements swift As the beat of a raven's wing I arise To meet the day Wa - wa My face is turned from the dark of night To gaze at the dawn of day Now whitening in the sky And I think over again My small adventures When with a shore wind I drifted out In my kayak And thought I was in danger. My fears, those small ones That I thought so big For all vital things I had to get and to reach. And yet, there is only One great thing, The only thing: To live to see in huts and on journeys The great day that dawns, And the light that fills the world.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Knud Victor Rasmussen (1879 - 1933), appears in Intellectual culture of the Copper Eskimos, first published 1932 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Inuktitut (ᐃᓄᒃᑎᑐᑦ) from Volkslieder (Folksongs) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Harry Freedman, né Henryk Frydmann (1922 - 2005), "I arise from rest", 1966, first performed 1966 [ soprano and piano ], from Anerca, no. 3 [sung text not yet checked]
- by Serge Garant (1929 - 1986), "Arise from rest", published 1961, rev. 1963 [ soprano, flute, clarinet, bassoon, violin, viola, cello, harp, and percussion ], from Anerca, no. 2, Don Mills, Ontario, BMI Canada [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-01-22
Line count: 24
Word count: 121