by Émile Verhaeren (1855 - 1916)
Je t'apporte ce soir
Language: French (Français)
Je t'apporte, ce soir, comme offrande, ma joie D'avoir plongé mon corps, dans l'or et dans la soie Du vent joyeux et franc et du soleil superbe ; Mes pieds sont clairs d'avoir marché parmi les herbes, Mes mains douces d'avoir touché le coeur des fleurs, Mes yeux brillants d'avoir soudain senti les pleurs Naître, sourdre et monter, autour de mes prunelles, Devant la terre en fête et sa force éternelle. L'espace entre ses bras de bougeante clarté, Ivre et fervent et sanglotant, m'a emporté, Et j'ai passé je ne sais où, très loin, là-bas, Avec des cris captifs que délivraient mes pas. Je t'apporte la vie et la beauté des plaines ; Respire-les sur moi à franche et bonne haleine, Les origans ont caressé mes doigts, et l'air Et sa lumière et ses parfums sont dans ma chair.
Confirmed with Jan Greshoff, À la gloire de la Belgique. Anthologie de la littérature belge. Deel 1. Les écrivains d'expression française, Amsterdam : S.L. van Looy, 1915, p.64
Text Authorship:
- by Émile Verhaeren (1855 - 1916), "Je t'apporte ce soir..." [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jeanne Emilie Virginie Vignery (1913 - 1974), as Jane Vignery, "Je t'apporte ce soir", 1940 [ voice and orchestra ] [sung text not yet checked]
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-08-12
Line count: 16
Word count: 137