by Charles Fuster (1866 - 1929)
Ah ! si l'amour prenait racine
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Ah ! si l'amour prenait racine, J'en planterais dans mon jardin Pour que ma petite voisine, Respirant la fleur assassine, Sentît son coeur battre soudain. Ah ! si l'amour prenait racine, J'en planterais dans mon jardin. J'en planterais le long des routes, J'en mettrais pour tous et pour toutes, J'en mettrais assez pour chacun, Et je resterais aux écoutes, Attendant qu'il passât quelqu'un. Ah ! J'en planterais le long des routes, J'en mettrais assez pour chacun. Les garçons cueilleraient la plante, Les filles souriraient mieux ; Avec une douceur brûlante, Les doigts unis, la voix tremblante, Ils s'embrasseraient sur les yeux. Les garçons cueilleraient la plante, Les filles souriraient mieux.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Charles Fuster (1866 - 1929), no title, written 1883-86, appears in Les tendresses, poésies 1883-1886, Paris, Éd. de la Librairie de la Suisse française, first published 1887 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henri Balthasar-Florence (1844 - 1915), "Si l'amour prenait racine", published [1890] [ high voice and piano ], from Mélodies nouvelles, no. 1, Paris, Éd. “Au Ménestrel”, Heugel et Cie. [sung text not yet checked]
- by Cécile Chaminade (1857 - 1944), "Ronde d'Amour", 1895?, published 1895 [ medium voice and piano ], Éd. Enoch & Costallat [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Ann Marie Wilcox-Daehn) , "Round of love", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Versmoren
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 106