Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Come, my Way, my Truth, my Life: Such a Way, as gives us breath: Such a Truth, as ends all strife: Such a Life, as killeth death. Come, My Light, my Feast, my Strength: Such a Light, as shows a feast: Such a Feast, as mends in length: Such a Strength, as makes his guest. Come, my Joy, my Love, my Heart: Such a Joy, as none can move: Such a Love, as none can part: Such a Heart, as joys in love.
- by George Herbert (1593 - 1633) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Carson P. Cooman , "The call", op. 146 no. 2 (1999) [chorus and tuned percussion tubes], from Illuminations, no. 2. [text not verified]
- by Ralph Vaughan Williams (1872 - 1958), "The call", 1911 [baritone, chorus and orchestra], from Five Mystical Songs, no. 4. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Mercedes Vivas) , title 1: "La llamada", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 83
Ven, mi camino, mi verdad, mi vida: tal camino que nos da el aliento, tal verdad que acaba con todo conflicto, tal vida que mata a la muerte. Ven, mi luz, mi banquete, mi fortaleza: tal luz que muestra un banquete tal banquete que sacia para siempre: tal fortaleza que nos hace su huésped. Ven, mi alegría, mi amor, mi corazón: tal alegría que nadie puede desplazar tal amor que nadie puede separasre tal corazón que se alegra en el amor.
- Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2010 by Mercedes Vivas, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2010-03-16
Line count: 12
Word count: 81