LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,030)
  • Text Authors (19,315)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Submissions by Vivas, Mercedes ( 25 translations )

To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us. Contact: licenses@email.lieder.example.net
Texts and Translations
  • Don't comfort me; title: "Milonga in oh! minor" [translation]
  • Estar cerca toda una noche; title: "El beso matutino" [translation]
  • Sol, te estás poniendo; title: "Al sol en el ocaso" [translation]
  • Tus manos yacen abiertas en la larga y fresca hierba [translation]
  • Qué hermosa suena la fuente; title: "Canción de amor" [translation]
  • Sentarse los dos al borde de la corriente que pasa; title: "Al borde del agua" [translation]
  • ¡Oh, tú, que fuiste arrebatada de mi lado y mis besos [translation]
  • El bosque apremia, la tormenta llama; title: "Nana" [translation]
  • Derrama, querida luna, tu brillo plateado; title: "A la luna" [translation]
  • Sólo quien conoce el anhelo [translation]
  • Alegrías incontables; title: "Felicidad" [translation]
  • En las altas crestas de las montañas; title: "El cazador de los Alpes" [translation]
  • ¡Silenciosa y chispeante fuente! ¡Ondeantes y susurrantes álamos!; title: "El joven en la fuente" [translation]
  • Cuando vi la primera violeta; title: "La primera violeta" [translation]
  • Ven, mi camino, mi verdad, mi vida; title: "La llamada" [translation]
  • El sol se ha puesto y yace ensangrentado; title: "El cisne negro" [translation]
  • La isla más hermosa, la más sobresaliente; title: "La isla más hermosa" [translation]
  • Indolentemente apoyada; title: "La reina de corazones" [translation]
  • Sobre los hilos de la lluvia; title: "Los ángeles músicos" [translation]
  • Ven, Sueño pesado, la imagen de la verdadera Muerte; title: "Ven, Sueño pesado" [translation]
  • En el aromático comienzo de la mañana; title: "Las margaritas" [translation]
  • La pobre flor le decía a la mariposa celeste [translation]
  • A lo largo del muelle, los grandes barcos [translation]
  • El aire es azul, el valle es verde; title: "Canción de la primavera" [translation]
  • Sobre todas las cumbres; title: "Sobre todas las cumbres" [translation]

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris