LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation © by Walter A. Aue

Who never choked on tear‑stained bread
Language: English  after the German (Deutsch) 
Who never choked on tear-stained bread,
who never spent his nights in sorrow,
but weeping on his sleepless bed,
knows naught of Gods that shape tomorrow.

Who never ate with tears his bread,
who never wailed away till morrow
deprived of sleep upon his bed:
he knoweth not ye Gods of sorrow:

You lead the human into life
you let the poor soul fail, God-fashion,
then leave him to his pain and strife:
for punished must be each transgression!

You force a man into his life,
you let the poor man sin in passion,
then let him suffer hurt and strife,
aware that pain rewards aggression!

You stain a man with guilt's impression,
and then abandon him to pain:
For life avenges all transgression!

About the headline (FAQ)

Note: this is a free singable translation of the Schubert song with its repeats (but not with the same English words repeated). Text mit Wiederholungen wie in Franz Schuberts dritter Version dieses Liedes. See http://myweb.dal.ca/waue/Trans/God.html for some interesting notes.

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to English copyright © 2010 by Walter A. Aue, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Walter A. Aue.  Contact: waue (AT) dal (DOT) ca

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Harfenspieler", written <<1783, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-03-26
Line count: 19
Word count: 124

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris