by
Thomas Moore (1779 - 1852)
At night, when all is still around
Language: English
At night, when all is still around,
How sweet to hear the distant sound
Of footstep, coming soft and light!
What pleasure in the anxious beat
With which the bosom flies to meet
That foot that comes so soft at night!
And then, at night, how sweet to say,
"'Tis late, my love!" and chide delay,
Though still the western clouds are bright;
Oh! happy, too, the silent press,
The eloquence of mute caress,
With those we love exchanged at night!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-04-11
Line count: 12
Word count: 81
La nuit, quand tout est calme alentour
Language: French (Français)  after the English
La nuit, quand tout est calme alentour,
Qu’il est agréable d'entendre au loin
Arriver le bruit des pas, si doux et légers !
Quel plaisir dans ce battement anxieux
Avec lequel le cœur s'envole à la rencontre
De ce pied qui vient si doucement dans la nuit !
Et puis, la nuit, quel bonheur de dire :
« Il est tard, mon amour ! » et de reprocher ce retard,
Même si les nuages du couchant sont encore lumineux ;
Oh ! bonheur aussi les étreintes silencieuses,
L’éloquence des caresses muettes,
Échangées la nuit avec ceux que nous aimons !
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"At night" = "La nuit"
"At night, when all is still around" = "La nuit quand tout est calme alentour"
Text Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2026 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-06-15
Line count: 12
Word count: 93