
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
I see she flies me ev'rywhere, Her eyes her scorn discover; But what's her scorn or my despair, Since 'tis my fate to love her. Were she but kind whom I adore, I might live longer, but not love her more.
Authorship:
- by John Dryden (1631 - 1700) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Henry Purcell (1658/9 - 1695), "I see, she flies me", Z. 573 no. 1 (1692?), from the incidental music to Aureng-Zebe -- or The Great Mogul, no. 1 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Javier Conte-Grand) , "Lo veo, ella huye de mí", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Virginia Knight
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 6
Word count: 41
Lo veo, ella huye de mí en todas partes, Sus ojos revelan su desprecio, ¿Pero qué es su desdén o mi desesperanza, cuando mi destino es amarla? Bastaría con que fuera más compasiva quien adoro Y yo viviría más tiempo, pero no podría amarla más.
Authorship:
- Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2010 by Javier Conte-Grand, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in English by John Dryden (1631 - 1700)
This text was added to the website: 2010-05-04
Line count: 6
Word count: 45