by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891)
Der reichste Lohn
Language: German (Deutsch)
Our translations: ENG
In ihrem Solde steh ich treu Mit meines Sanges Weisen, Nur immer ihre Huld auf's neu In meinem Lied zu preisen. Aus jedem Liede immer nur Ihr Bildnis wiederstrahlet, -- O, wie sie ihren Troubadour Mit reichem Lohne zahlet! Nicht eitles Lob wird mir zum Dank, Wenn sie den Klang vernommen: Viel süßern Lohn für meinen Sang Hab' ich stets überkommen! Mit Küssen lohnt sie süßer Art in ihrer frommen Weise; Noch Höh'res hat sie aufgespart Zum allerhöchsten Preise: Mit Perlen lohnt sie königlich, Mit hellen Wonnezähren, Wie möcht' auf weiter Erden ich Wol höh'ren Lohn begehren?
Confirmed with Christian Schad (Hrsg.), Deutscher Musenalmanach für das Jahr 1850, Nürnberg: Verlag von Bauer & Raspe, 1850, pages 178-179.
Text Authorship:
- by Friedrich Heinrich Oser (1820 - 1891), "Der reichste Lohn", subtitle: "Contenti estote stipendiis vestris!" [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Set in a modified version by Benedikt Randhartinger.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The richest reward", subtitle: "Be content with your wages!", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website: 2026-03-23
Line count: 20
Word count: 96