Veris dulcis in tempore florenti stat sub arbore Iuliana cum sorore. Dulcis amor! Refl. Qui te caret hoc tempore, fit vilior. Ecce florescunt arbores, lascive canunt volucres; inde tepescunt virgines. Dulcis amor! Refl. Qui te caret hoc tempore, fit vilior. Ecce florescunt lilia, et virginum dant agmina summo deorum carmina. Dulcis amor! Refl. Qui te caret hoc tempore, fit vilior. Si tenerem, quam cupio, in nemore sub folio, oscularer cum gaudio. Dulcis amor! Refl. Qui te caret hoc tempore, fit vilior.
About the headline (FAQ)
- by Anonymous / Unidentified Author, written c1150, in Carmina Burana, 85 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by John Addington Symonds (1840 - 1893) , "A spring ditty", appears in Wine, Women, and Song: Students' Songs of the Middle Ages, no. 18, first published 1884 [an adaptation] GER ; composed by Cyril Meir Scott.
- Also set in German (Deutsch), a translation sometimes misattributed to Volkslieder (Folksongs) ENG and by Ludwig Laistner (1845 - 1896) , appears in Golias. Studentenlieder des Mittelalters, aus dem lateinischen von Ludwig Laistner, Stuttgart: W. Spemann, first published 1879 ENG ; composed by Robert von Hornstein, Eduard Tauwitz, Max Zenger.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-05-07
Line count: 24
Word count: 81