Psalmodie
Language: German (Deutsch)
Zur Thränen Heimath hold und fern
Zieht mich der Sehnsucht Zauberband,
Mit jeder Wolke, jedem Stern,
Grüß ich mein schönes Vaterland.
Ich zog, geführt von süßer Lust,
Aus meines Vaterhauses Ruh,
Und Alles rief aus voller Brust,
Ein ernstes Lebewohl mir zu.
Ihr Wolken hoch im Aetherraum,
Euch folgt mit Schmerz und Lust mein Blick,
Und wiegt mich auch des Glückes Traum,
Ich denke immer doch zurück!
Note: According to the song manuscript this text was freely translated from a Hebrew original (frei übertragen aus dem Hebräischen), which, despite the subtitle, does not seem to be Psalm 95.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Julius Salomon Sulzer (1834 - 1891), "Psalmodie" [ voice and piano ], unpublished, confirmed with the manuscript in Huldigung der Tonsetzer Wiens an Ihre Majestät die allerdurchlauchtigste Frau Elisabeth Amalie Eugenie, Kaiserin von Österreich, Königin von Ungarn und Böhmen etc. Überreicht von der Gesellschaft der Musikfreunde des österreichischen Kaiserstaates 1854 held in the Österreichische Nationalbibliothek [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Psalmody", subtitle: "Come let us sing joyously to God!", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2025-08-28
Line count: 12
Word count: 67
Psalmody
Language: English  after the German (Deutsch)
To the homeland of tears, lovely and distant,
The magical bond of yearning draws me,
With every cloud, every star
I greet my lovely fatherland.
I travelled, led by sweet desire,
Away from the peace of my father's house,
And from out of a full bosom everything
Called out a solemn farewell to me.
Ye clouds, high the aethereal realm,
My gaze follows you with pain and joy,
And though I am lulled by the dream of joy,
My thoughts nevertheless always go back there!
Subtitle: "Come let us sing joyously to God!"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Samuel Tauber (1822 - 1879), "Psalmodie", subtitle: "לכו נרננה ליי"
This text was added to the website: 2025-08-28
Line count: 12
Word count: 85