by Anonymous / Unidentified Author

Dieu gard la bone sans reprise
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Dieu gard la bone sans reprise,
La tres plaisante et la plus belle,
Des autres la plus gente et celle
Qui de tout honneur est aprise.

Raison si veut que je la prise,
Puisqu'au monde n'a point de telle.
  Dieu gard [la bone sans reprise,
  La tres plaisante et la plus belle.]

Jamais je ne feray emprise
Pour acquerir dame nouvelle;
C'est mon conquest et ma querelle,
Puisqu'amours ainsi le devise.

  Dieu gard [la bone sans reprise,
  La tres plaisante et la plus belle,
  Des autres la plus gente et celle
  Qui de tout honneur est aprise.]

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (David Wyatt) , title 1: "God keep my fair lady without reproach", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 97