La Dame d'André
Language: French (Français)
Our translations: CAT ENG
André ne connaît pas la dame
Qu'il prend aujourd'hui par la main.
A-t-elle un coeur à lendemains,
Et pour le soir a-t-elle une âme?
Au retour d'un bal campagnard
S'en allait-elle en robe vague
Chercher dans les meules la bague
Des fiancailles du hasard?
A-t-elle eu peur, la nuit venue,
Guettée par les ombres d'hier,
Dans son jardin, lorsque l'hiver
Entrait par la grande avenue?
Il l'a aimée pour sa couleur,
Pour sa bonne humeur de Dimanche.
Pâlira-t-elle aux feuilles blanches
De son album des temps meilleurs?
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La dama d'André", copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Claycomb) , "Andre's lady", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: John Burke
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 87
La dama d'André
Language: Catalan (Català)  after the French (Français)
L'André no coneix la dama
que avui agafarà de la mà.
Té cor ella per a endemàs,
per al vespre, té una ànima?
Tornant d'un ball campestre,
va anar, amb un vestit lleuger
a buscar entre els pallers l'anell
d'un prometatge a l’atzar?
És que tenia por, quan caigué la nit,
sotjada per les ombres del passat,
al seu jardí, quan l'hivern
entrava per la gran avinguda?
Ell l'ha estimat pel seu color,
per el seu bon humor de diumenge.
Empal·lidirà en les pàgines blanques
del seu àlbum de temps millors?
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to Catalan (Català) copyright © 2026 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2026-05-02
Line count: 16
Word count: 91