by Justus Jonas (1493 - 1555)
Translation © by Filip Adam Zieliński

Wo Gott der Herr nicht bei uns hält
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE POL
Wo Gott der Herr nicht bei uns hält,
Wenn unsre Feinde toben,
Und Er unsrer Sach' nicht zufällt
Im Himmel hoch dort oben,
Wo Er Israels Schutz nicht ist
Und selber bricht der Feinde List,
So ist's mit uns verloren.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • POL Polish (Polski) (Filip Adam Zieliński) , "Kędy Pan Bóg nama nie bywa w bliskości", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Filip Adam Zieliński [Guest Editor]

This text was added to the website: 2020-01-19
Line count: 7
Word count: 40

Kędy Pan Bóg nama nie bywa w bliskości
Language: Polish (Polski)  after the German (Deutsch) 
Kędy Pan Bóg nama nie bywa w bliskości
wobec oszalałego wroga ciosów,
a sprawy naszey nie miewa w przychylności
tamo, w wysokich wyżynach Niebiosów,
kędy Onci nie bywa tarczą Izraela swego
y sam wniwecz nie obróci iadu wrażego –
skończeniśmy a sprawa przegrana.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to Polish (Polski) copyright © 2018 by Filip Adam Zieliński, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2020-01-19
Line count: 7
Word count: 43