by Anna Antonia Amadei, Gräfin, née Rosty von Barkocz (1828 - 1927)
Translation by Alberto Nepomuceno (1864 - 1920)
Liebeslied
Language: German (Deutsch)
Lächle nur! Dein Lächenl holt gleich dem ersten Strahl am Morgen, der bezaubernd taucht in Gold, was im Dunkeln lag verborgen Was die Nacht mit Schleiern deckt, Sonne wird's zu Tage bringen. sei's auch noch so tief versteckt, ihrem Zauber wird's gelingen. Mir im Herzen wohnt vielleicht manche Lust verhüllt von Sorgen, die ein Sonnenstrahl verscheucht: Wenn du lächelst, tagt der Morgen.
Text Authorship:
- by Anna Antonia Amadei, Gräfin, née Rosty von Barkocz (1828 - 1927), "Liebeslied" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Portuguese (Português), adapted by Alberto Nepomuceno (1864 - 1920) , "Canção de amor" ; composed by Alberto Nepomuceno.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-07-18
Line count: 12
Word count: 62
Canção de amor
Language: Portuguese (Português)  after the German (Deutsch)
Ah! Sorrí! Teu doce sorriso é do Sol raio primeiro, Que encantado inunda de ouro, o que as trevas ocultavam. Noite, o que teu manto envolve, volve ao dia com a luz do Sol; nada existe que o esconda da encantada luz do céu. A alegria de meu peito mergulhada em treva densa a encantada luz espera: pois teu riso é luz, teu riso é sol!
Text Authorship:
- by Alberto Nepomuceno (1864 - 1920), "Canção de amor" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anna Antonia Amadei, Gräfin, née Rosty von Barkocz (1828 - 1927), "Liebeslied"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Alberto Nepomuceno (1864 - 1920), "Canção de amor", op. 19 no. 2 (1899) [voice and piano], Rio de Janeiro: Vieira Machado [text verified 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-07-18
Line count: 12
Word count: 66