by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
At Half past Three, a single Bird
Language: English
Available translation(s): FRE
At Half past Three, a single Bird
Unto a silent Sky
Propounded but a single term
Of cautious melody.
At Half past Four, Experiment
Had subjugated test
And lo, Her silver Principle
Supplanted all the rest.
At Half past Seven, Element
Nor Implement, be seen --
And Place was where the Presence was
Circumference between.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2010-07-20
Line count: 12
Word count: 54
À Trois heures et Demie, un Seul Oiseau
Language: French (Français)  after the English
À Trois heures et Demie, un Seul Oiseau
À un ciel silencieux
Proposa un seul mot
De Mélodie prudente.
À Quatre heures et Demie, l'Expérience
Avait soumis l'essai
Et voyez, son principe d'argent
Avait supplanté tout le reste.
À Sept heures et Demie, ni Élément
Ni outil n'étaient vus
Et l'Endroit était là où la Présence était
Avec la Circonférence entre eux
About the headline (FAQ)
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-07-21
Line count: 12
Word count: 62