LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586)
Translation by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586)

Sonnet to Elisabeth
Language: French (Français) 
Ung seul penser qui me profficte et nuit
Amer et doulx change en mon cœur sans cesse,
Entre le doubte et l'espoir il m'oppresse
Tant que la paix et le repos me fuit.

Donc, chere sœur, si ceste carte suit
L'affection de uous ueoir qui me presse
C'est que ie uiz en peine et en tristesse
Si promtement leffect ne s'en ensuit.

Jay ueu la nef relascher par contraincte
En haulte mer, proche d'entrer au port,
Et le serain se conuertir en trouble.

Ainsi ie suis en soucy et en craincte
Non pas de uous, may quantes fois à tort
Fortune rompt voille et cordage double.

Text Authorship:

  • by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586), "Sonnet to Elisabeth" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Gisbert, Freiherr von Vincke (1813 - 1892) , "An die Königin Elisabeth", subtitle: "Von Maria Stuart. Italiänisch", appears in Rose und Distel, Poesien aus England und Schottland, in Erstes Buch, first published 1853 ; composed by Robert Schumann.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Mary, Queen of Scots)
  • ITA Italian (Italiano) (Mary, Queen of Scots)


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-09-21
Line count: 14
Word count: 106

Il pensier che mi nuoce insieme et gioua
Language: Italian (Italiano)  after the French (Français) 
Il pensier che mi nuoce insieme et gioua
Amaro e dolce al mio cor cangia spesso
E fra tema e speranza lo tien si oppresso
Che la quiette pace unque non trouua.

Però se questa carta à uoi renuoua
Il bel disio di uederui in me impresso
Cio fa il grand'affanno ch' me se stesso
Ha, non puotendo homai da se far proua.

Ho veduto talhor vicino al porto
Respinger naue in contrario uento
E nel maggior seren' turbarsi il Cielo

Cosi sorella chara temo e pauento
Non gia per uoi, ma quanto volte à torta
Rompe fortuna un ben' ordito uello.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586) [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in French (Français) by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586), "Sonnet to Elisabeth"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-09-21
Line count: 14
Word count: 102

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris