by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586)
Translation by Mary, Queen of Scots (1542 - 1586)

Sonnet to Elisabeth
Language: French (Français) 
Ung seul penser qui me profficte et nuit
Amer et doulx change en mon cœur sans cesse,
Entre le doubte et l'espoir il m'oppresse
Tant que la paix et le repos me fuit.

Donc, chere sœur, si ceste carte suit
L'affection de uous ueoir qui me presse
C'est que ie uiz en peine et en tristesse
Si promtement leffect ne s'en ensuit.

Jay ueu la nef relascher par contraincte
En haulte mer, proche d'entrer au port,
Et le serain se conuertir en trouble.

Ainsi ie suis en soucy et en craincte
Non pas de uous, may quantes fois à tort
Fortune rompt voille et cordage double.

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-09-21
Line count: 14
Word count: 106

Il pensier che mi nuoce insieme et gioua
Language: Italian (Italiano)  after the French (Français) 
Il pensier che mi nuoce insieme et gioua
Amaro e dolce al mio cor cangia spesso
E fra tema e speranza lo tien si oppresso
Che la quiette pace unque non trouua.

Però se questa carta à uoi renuoua
Il bel disio di uederui in me impresso
Cio fa il grand'affanno ch' me se stesso
Ha, non puotendo homai da se far proua.

Ho veduto talhor vicino al porto
Respinger naue in contrario uento
E nel maggior seren' turbarsi il Cielo

Cosi sorella chara temo e pauento
Non gia per uoi, ma quanto volte à torta
Rompe fortuna un ben' ordito uello.

About the headline (FAQ)

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-09-21
Line count: 14
Word count: 102