by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Malybrok-Stieler
Verlassen
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Die Nacht liegt über den Wäldern, Der Mond küßt die Rosen im See; Das ist die Stunde der Sehnsucht; Den Busen durchzittert ein Weh. Ich schau in die Nacht, und vom Auge Die brennende Thräne mir fällt; Wie bin ich doch nun so verlassen, Als lebt' ich allein auf der Welt. Die Nacht liegt über den Wäldern, Den Busen durchzittert das Weh; Mein Lieb, ach fort ist's gegangen, Auf Erden ich's nimmermehr seh'!
Confirmed with O. Malybrok-Stieler, Lyrische Gedichte und Uebertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, Prag: Druck und Verlag von J. Otto, 1887, page 33.
Authorship:
- by Ottilie Kleinschrod, née Stieler (1830 - 1913), as Ottilie Malybrok-Stieler, "Verlassen", appears in Lyrische Gedichte und Übertragungen nach böhmischer Kunst- und Volks-Poesie, in 1. Lyrische Gedichte, in 1. Liebe, first published 1887 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Erik Meyer-Helmund (1861 - 1932), "Verlassen", op. 81 (Drei Lieder) no. 1, published 1890 [ voice and piano ], Hamburg, Rahter [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Forsaken", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-09-23
Line count: 12
Word count: 73