by Paul Robiquet (1848 - 1928)

Puisqu'elle a pris ma vie et que j'ai pris la sienne
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG LIT
Puisqu'elle a pris ma vie et que j'ai pris la sienne ;
Puisque chaque matin d'extase est embaumé !
Puisque chaque printemps fleurit la tige ancienne,
Puisque je fus aimé :

Le vent peut emporter les feuilles épuisées...
Le ciel peut se voiler et le bois peut jaunir...
Mais rien n'arrachera, de nos mains enlacée,
La fleur du souvenir! ...
Puisque je fus aimé!

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Jean-Pierre Granger) , "Because she took my life and I took hers", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • LIT Lithuanian (Lietuvių kalba) (Giedrius Prunskus) , "Kai pasiglemš likimą ji iš manęs, aš iš jos", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Jean-Pierre Granger

This text was added to the website: 2010-10-21
Line count: 9
Word count: 64