by Pierre de Ronsard (1524 - 1585)
Cent fois le jour, à part moi je repense
Language: French (Français)
Our translations: ENG
Cent fois le jour, à part moi je repense, Que c'est qu'Amour, quelle humeur l'entretient, Quel est son arc, et quelle place il tient Dedans nos cœurs, et quelle est son essence. Je conoi bien des astres la puissance, Je sai, comment la mer fuit, et revient, Comme en son Tout le Monde se contient: De lui sans plus me fuit la conoissance. Si sai-je bien, que c'est un puissant Dieu, Et que, mobile, ores il prend son lieu Dedans mon cœur, et ores dans mes veines: Et que depuis qu'en sa douce prison Dessous mes sens fit serve ma raison Toujours, mal sain, je n'ai langui qu'en peines.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Pierre de Ronsard (1524 - 1585), appears in Les Amours (1553), no. 10, first published 1553 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (David Wyatt) , "A hundred times a day, I think to myself alone", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-10-28
Line count: 14
Word count: 109