by Charles Guérin (1873 - 1907)
Derniers jours d'un amour qui meurt,...
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG
Derniers jours d'un amour qui meurt, gouttes de pluie Qu'une à une le vent détache des feuillées, Notes de clavecin sourdement prolongées, Pétales en allés de roses qui vieillissent. Derniers jours, vol lointain de colombes en Fuite, Étoiles que l'aube ivre en s'éveillant efface; Derniers jours chapelet de larmes diaphanes Qui scintillent dans l'ombre et que nulle n'essuie. Et quand le pas léger de celle que j'aimais Et sa voix triste qui decroit vers le couchant N'effaroucheront plus les merles sur les haies. Je lirai mon destin dans l'eau morte où se penche Et tremble la maison solitaire: et les chambres Attendriront leur âme à ma plainte d'enfant.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Charles Guérin (1873 - 1907) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Joseph Guy Marie Ropartz (1864 - 1955), "Derniers jours d'un amour qui meurt, gouttes de pluie", 1902, from Veilles de Départ, no. 3. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Faith J. Cormier) , title 1: "Last days of a dying love, raindrops", 2004, copyright © 2004 by Faith J. Cormier, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 108