by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Ah, poet, the evening draws near
Language: English  after the Bangla (Bengali)
"Ah, poet, the evening draws near; your hair is turning grey. Do you in your lonely musing hear the message of the hereafter?" "It is evening," the poet said, "and I am listening because some one may call from the village, late though it be. "I watch if young straying hearts meet together, and two pairs of eager eyes beg for music to break their silence and speak for them. "Who is there to weave their passionate songs, if I sit on the shore of life and contemplate death and the beyond? "The early evening star disappears. The glow of a funeral pyre slowly dies by the silent river. Jackals cry in chorus from the courtyard of the deserted house in the light of the worn-out moon. "If some wanderer, leaving home, come here to watch the night and with bowed head listen to the murmur of the darkness, who is there to whisper the secrets of life into his ears if I, shutting my doors, should try to free myself from mortal bonds? "It is a trifle that my hair is turning grey. I am ever as young or as old as the youngest and the oldest of this village. Some have smiles, sweet and simple, and some a sly twinkle in their eyes. Some have tears that well up in the daylight, and others tears that are hidden in the gloom. They all have need for me, and I have no time to brood over the afterlife. I am of an age with each, what matter if my hair turns grey?"
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Rabindranath Tagore (1861 - 1941), no title, appears in The Gardener, no. 2, first published 1913 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Bangla (Bengali) by Rabindranath Tagore (1861 - 1941) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Serbian (Српски), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Dejan Despić.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-11-05
Line count: 37
Word count: 263