LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Jaufre Rudel, Prince of Blaye (flourished early to mid 12th century)
Translation by Alfred Jeanroy (1859 - 1954)

Quan lo rossinhol el follos
Language: Occitan 
Quan lo rossinhol el [follos]1
Dona d'amor e·n quier e·n pren
E mou son chant jauzent joyos
E remira sa par soven
E·l riu son clar e·l prat son gen,
Pel novel deport que-y renha,
Mi vai grans joys al cor jazer.

D'un'amistat suy enveyos,
Quar no sai joya plus valen,
Que d'aquesta, que bona·m fos
Si·m fazia d'amor prezen,
Que·l cors a gras, delgat e gen
E ses ren que-y descovenha,
E s'amors bon' ab bon saber.

D'aquest' amor suy cossiros
Vellan e pueys sompnhan dormen,
Quar lai ay joy meravelos,
Per qu'ieu la jau joyos jauzen.
Mas sa beutatz no·m val nien,
Quar nulhs amicx no m'essenha
Cum ieu ja n'aya bonsaber.

D'aquest' amor suy tan cochos
Que quant ieu vau ves lieys corren
Vejaire m'es qu'a reversos
M'en torn e que lieys n'an fugen.
E mos cavals i vai tan len
e greu cug mais que y atenha,
S'ilha no·s vol arretener.

Amors, alegres part de vos
Per so quar vau mo mielhs queren,
E fuy-en tant aventuros
Qu'enqueras n'ay mon cor jauzen.
Mas pero per mon Bon Guiren
Que·m vol e m'apell' e·m denha
m'es ops a parcer mon voler.

E qui sai reina deleytos
E Dieu non siec en Bethleem
No sai cum ja mais sia pros
Ni cum ja venh' a guerimen,
Qu'ieu sai e crei, mon escien,
Que selh qui Jhesus ensenha
Segur' escola pot tener.

View original text (without footnotes)
1 sometimes spelled "folhos"

Text Authorship:

  • by Jaufre Rudel, Prince of Blaye (flourished early to mid 12th century) [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jaufre Rudel, Prince of Blaye (fl. early to mid 12th century), "Quan lo rossinhol el follos" [
     text verified 1 time
    ]

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Alfred Jeanroy) , title unknown


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-11-04
Line count: 42
Word count: 234

Alors que le rossignol, dans le bois...
Language: French (Français)  after the Occitan 
Alors que le rossignol, dans le bois feuillu,
donne de l'amour, en demande et en reçoit,
et qu'il lance son chant de jouissance et de joie
et qu'il regarde souvent sa compagne, alors
que les ruisseaux sont clairs et les prés riants
par la nouvelle gaîté qui règne,
alors une grande joie vient s'installer dans mon cœur.

Je suis désireux d'une amitié,
-- je ne connais pas de joyau plus précieux, --
que je souhaite et désire ; elle me serait
bonne si elle me faisait présent d'amour,
car elle est grasse et svelte et gracieuse
et sans rien qui la dépare,
et son amour est bon et de bonne saveur.

Je suis anxieux au sujet de cet amour,
dans la veille et les songes que m'apporte le sommeil :
c'est alors que ma joie est merveilleuse,
car alors je la possède, recevant et donnant du plaisir ;
mais sa beauté ne m'est d'aucun secours,
car aucun ami ne m'enseigne
comment je pourrais avoir d'elle douce saveur.

Cet amour me presse à tel point que,
quand je vais courant vers elle,
il me semble que je m'en revienne à reculons
et qu'elle aille fuyant ;
mon cheval y va si lentement
qu'il sera difficile que jamais j'y atteigne,
si Amour ne lui inspire de m'attendre.

Amour, je me sépare de vous avec allégresse,
parce que je vais cherchant mon mieux ;
et j'ai cette bonne aventure 
d'en avoir le cœur joyeux,
grâce à mon bon garant qui me veut
et m'appelle et m'accepte
et qui m'a mis en bon espoir.

Et qui reste par deçà dans les plaisirs
et ne suit pas Dieu à Bethléem,
je ne vois pas comment il pourra 
jamais être preux
ni atteindre son salut ; car je crois
et je sais que celui que Jésus instruit
suit une voie sûre.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Alfred Jeanroy (1859 - 1954) [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Occitan by Jaufre Rudel, Prince of Blaye (flourished early to mid 12th century)
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2010-11-11
Line count: 42
Word count: 297

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris