by Jaufre Rudel, Prince of Blaye (flourished early to mid 12th century)
Translation by Alfred Jeanroy (1859 - 1954)
Quan lo rossinhol el follos
Language: Occitan
Quan lo rossinhol el [follos]1 Dona d'amor e·n quier e·n pren E mou son chant jauzent joyos E remira sa par soven E·l riu son clar e·l prat son gen, Pel novel deport que-y renha, Mi vai grans joys al cor jazer. D'un'amistat suy enveyos, Quar no sai joya plus valen, Que d'aquesta, que bona·m fos Si·m fazia d'amor prezen, Que·l cors a gras, delgat e gen E ses ren que-y descovenha, E s'amors bon' ab bon saber. D'aquest' amor suy cossiros Vellan e pueys sompnhan dormen, Quar lai ay joy meravelos, Per qu'ieu la jau joyos jauzen. Mas sa beutatz no·m val nien, Quar nulhs amicx no m'essenha Cum ieu ja n'aya bonsaber. D'aquest' amor suy tan cochos Que quant ieu vau ves lieys corren Vejaire m'es qu'a reversos M'en torn e que lieys n'an fugen. E mos cavals i vai tan len e greu cug mais que y atenha, S'ilha no·s vol arretener. Amors, alegres part de vos Per so quar vau mo mielhs queren, E fuy-en tant aventuros Qu'enqueras n'ay mon cor jauzen. Mas pero per mon Bon Guiren Que·m vol e m'apell' e·m denha m'es ops a parcer mon voler. E qui sai reina deleytos E Dieu non siec en Bethleem No sai cum ja mais sia pros Ni cum ja venh' a guerimen, Qu'ieu sai e crei, mon escien, Que selh qui Jhesus ensenha Segur' escola pot tener.
View original text (without footnotes)
1 sometimes spelled "folhos"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
1 sometimes spelled "folhos"
Authorship:
- by Jaufre Rudel, Prince of Blaye (flourished early to mid 12th century) [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jaufre Rudel, Prince of Blaye (fl. early to mid 12th century), "Quan lo rossinhol el follos" [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Alfred Jeanroy) , title unknown
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-11-04
Line count: 42
Word count: 233
Alors que le rossignol, dans le bois...
Language: French (Français)  after the Occitan
Alors que le rossignol, dans le bois feuillu, donne de l'amour, en demande et en reçoit, et qu'il lance son chant de jouissance et de joie et qu'il regarde souvent sa compagne, alors que les ruisseaux sont clairs et les prés riants par la nouvelle gaîté qui règne, alors une grande joie vient s'installer dans mon cœur. Je suis désireux d'une amitié, -- je ne connais pas de joyau plus précieux, -- que je souhaite et désire ; elle me serait bonne si elle me faisait présent d'amour, car elle est grasse et svelte et gracieuse et sans rien qui la dépare, et son amour est bon et de bonne saveur. Je suis anxieux au sujet de cet amour, dans la veille et les songes que m'apporte le sommeil : c'est alors que ma joie est merveilleuse, car alors je la possède, recevant et donnant du plaisir ; mais sa beauté ne m'est d'aucun secours, car aucun ami ne m'enseigne comment je pourrais avoir d'elle douce saveur. Cet amour me presse à tel point que, quand je vais courant vers elle, il me semble que je m'en revienne à reculons et qu'elle aille fuyant ; mon cheval y va si lentement qu'il sera difficile que jamais j'y atteigne, si Amour ne lui inspire de m'attendre. Amour, je me sépare de vous avec allégresse, parce que je vais cherchant mon mieux ; et j'ai cette bonne aventure d'en avoir le cœur joyeux, grâce à mon bon garant qui me veut et m'appelle et m'accepte et qui m'a mis en bon espoir. Et qui reste par deçà dans les plaisirs et ne suit pas Dieu à Bethléem, je ne vois pas comment il pourra jamais être preux ni atteindre son salut ; car je crois et je sais que celui que Jésus instruit suit une voie sûre.
About the headline (FAQ)
Authorship:
- by Alfred Jeanroy (1859 - 1954) [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Occitan by Jaufre Rudel, Prince of Blaye (flourished early to mid 12th century)
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2010-11-11
Line count: 42
Word count: 303