by
Maurice Ravel (1875 - 1937)
Noël des jouets
Language: French (Français)
Available translation(s): ENG SPA
Le troupeau verni des moutons
Roule en tumulte vers la crêche
Les lapins tambours, brefs et rêches,
Couvrent leurs aigres mirlitons.
Vierge Marie, en crinoline.
Ses yeux d'émail sans cesse ouverts,
En attendant Bonhomme hiver
Veille Jésus qui se dodine
Car, près de là, sous un sapin,
Furtif, emmitoufflé dans l'ombre
Du bois, Belzébuth, le chien sombre,
Guette l'Enfant de sucre peint.
Mais les beaux anges incassables
Suspendus par des fils d'archal
Du haut de l'arbuste hiémal
Assurent la paix des étables.
Et leur vol de clinquant vermeil
Qui cliquette en bruits symétriques
S'accorde au bétail mécanique
Dont la voix grêle bêle:
"Noêl! Noêl! Noêl!"
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Victor Torres) , title 1: "Navidad de los juguetes", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , title 1: "Noël of the toys", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 21
Word count: 105
Navidad de los juguetes
Language: Spanish (Español)  after the French (Français)
El rebaño barnizado de ovejas
rueda en tumulto hacia el pesebre
Los conejos con tambor, breves y ásperos
cubren sus agrios balidos.
Virgen Maria, en miriñaque.
Sus ojos de esmalte abiertos sin cesar
esperando al Sr Invierno
cuida a Jesús que se acuna.
Porque, cerca, bajo el pino,
Furtivo, arrebujado en la sombra
del bosque, Belcebú, el perro oscuro,
acecha al Niño de azúcar de colores.
Pero los bellos ángeles irrompibles
suspendidos por un simple hilo
desde lo alto del arbusto invernal
aseguran la paz de los establos.
Y su vuelo de lentejuelas rojas
que cliquea en ruidos simétricos
se une al ganado mecánico
donde la voz aguda bala:
"¡Navidad! ¡Navidad! ¡Navidad!"
Authorship:
- Translation from French (Français) to Spanish (Español) copyright © 2010 by Victor Torres, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2010-11-21
Line count: 21
Word count: 112