Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Cara, se le mie pene Tutte scordar mi fai, Non separarti mai Da questo amante cor. Stelle, se giuste siete, Pietose proteggete Il suo fedele amante, Il mio costante amor.
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Wolfgang Amadeus Mozart (1756 - 1791), "Cara, se le mie pene" [bass, orchestra] [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- SPA Spanish (Español) (Víctor Sampietro Crespo) , title 1: "Querida, ya que todas mis penas", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: John Versmoren
This text was added to the website: 2004-07-12
Line count: 8
Word count: 30
Querida, ya que todas mis penas Me haces olvidar, No te separes jamás De este corazón que te ama. Estrellas, si sois justas, Tened piedad De su fiel amante, De mi amor constante.
- Translation from Italian (Italiano) to Spanish (Español) copyright © 2010 by Víctor Sampietro Crespo, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.
Víctor Sampietro Crespo.  Contact: vicsampietro (AT) hotmail (DOT) comIf you wish to commission a new translation, please contact:
This text was added to the website: 2010-11-30
Line count: 8
Word count: 33