The garment of gude ladyis
Language: English
Wald my gud Lady lufe me best, And work aftir my Will, I sould a Garment gudliest Gar mak hir Body till. Of Honour hie sould be her Hude, Upoun hir Heid to weir, Garnist with Governance sae gude, Nae demyeng sould hir deir. Hir Sark sould be, hir Body nixt, Of Chastitie sae quhyte, With Schame and Dreid togither mixt, The same sould be perfyt. Hir Kirtle of the clene Constance, Doun laist with lesum Luve; The Melzies of Continuance, For nevir to remuve. Her Goun sould be of Gudlienes, Weil Riband with Renown, Purfillt with Plesour in ilk Place, And furt with fyne Fassoun. Hir Belt sould be of Benignitie, About hir Middil meit; Hir Mantil of Humilitie, To tholl baith Wind and Weit. Hir Hat sould be of fair Having, Hir Tipat of the Truth; Hir Paitlet of ay gude pausing, Hir Hals Riban of Rewth. Hir Sleives sould be of Esperance, To keip hir frae Dispair; Hir Gluves of the best Governance, To hyd hir Fingers fair. Hir Schun sould be of Sickerness, In Time that scho nocht slyd; Hir Hose of Honesty express, I sould for hir provyde. Wald scho put on this Garment gay, I durst sweir be my Seill, That scho wore nevir Grene nor Gray, That set hir half so weil.
Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "The garment of gude ladyis", collected by Allan Ramsay in Evergreen [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803) , "Der Brautschmuck" [an adaptation] ; composed by Corona Elisabeth Wilhelmine Schröter.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2010-12-06
Line count: 40
Word count: 219