by Ricarda Octavia Huch (1864 - 1947)
Translation © by Pierre Mathé

Auf Bergeshöhe
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Überm Staub und Lärm der Gassen,
Wind und Wolken zugesellt,
Fühl ich tröstend mich umfassen
Eine makellose Welt.

Seine Flügel senkt mein Sehnen,
Alle Wünsche gehn zur Ruh,
Und die Quelle meiner Tränen
Schließt sich sacht von selber zu.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 39

Par‑dessus la poussière et le bruit des...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Par-dessus la poussière et le bruit des rues
Vent et nuages se rejoignent,
Je me sens consolée par l'étreinte
D'un monde immaculé.

Son aile allège mon désir,
Tous mes souhaits s'endorment,
Et la source de mes larmes
Se tarit doucement d'elle même.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-01-06
Line count: 8
Word count: 42