LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886)
Translation by Romain Bussine (1830 - 1899)

L'Improvisateur
Language: French (Français)  after the Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
Vois-tu là-bas sur le chemin
L'humble et riante hôtellerie,
Sous le feuillage et le jasmin
Vois-tu la tonnelle fleurie?
C'est là mon logis,
C'est là le nid de mes amours!
Et j'y passe ma vie,
A boire, aimer, chanter, chanter toujours.
Vois-tu là-bas sur le chemin
Cette riante hôtellerie?
C'est là mon logis, le nid des mes amours.

Ah! viens! c'est là! 
C'est là le gai séjour!

Ô liqueur puissante
Qui m'enchante
Rayon vermeil
Comme un soleil!
Ô liqueur puissante
Qui m'enchante
Rayon vermeil
Comme un soleil!

Tu fais mes chansons, mes chansons joyeuses.
Tu remplis les cœurs d'une amoureuse 
et séduisante ardeur 
Par ta saveur.

Ah! viens! viens! c'est là! 
C'est là le gai séjour!

Veux-tu gaîment passer la vie?
Allons dans cette hôtellerie!
On est si bien sous le jasmin
Où se tient le chanteur,
Ton improvisateur!

Allons là-bas sur le chemin
Vers l'humble hôtellerie,
Sous le feuillage et le jasmin
Sous cette tonnelle fleurie!
C'est là mon logis, 
C'est là le nid des mes amours,
Et j'y passe ma vie
À boire, aimer, chanter, chanter toujours!
Allons là-bas sur le chemin,
Vers la riante hôtellerie!
C'est là mon logis, 
Le nid de mes amours!
Ah! viens! allons!
Je veux improviser pour toi! 
La la ...
Mes airs les plus joyeux!
Viens, suis-moi!

Text Authorship:

  • by Romain Bussine (1830 - 1899) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Giuseppe Zaffira (flourished 1868-1886), "L'Improvisatore", subtitle: "Rimembranza del Trastevere" [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Jules Massenet (1842 - 1912), "L'Improvisateur", subtitle: "Souvenir du Transtevère", 1864, published 1870 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Low) , "The improviser", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-01-27
Line count: 49
Word count: 214

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris