by Jacques Clary Jean Normand (1848 - 1931)
Sous le brouillard léger que soulève...
Language: French (Français)
Sous le brouillard léger que soulève l'aurore Le bois, tout embaumé, semble dormir encore. Loin des regrets jaloux nous sommes seul tous deux, Et je sens dans mon cœur frissonner les aveux. Ne crains rien ! les oiseaux peuvent seuls nous entendre... Ma Mie, écoute-les ! Moi, je sais les comprendre... Ils disent dans leurs chants harmonieux et doux, Qu'ils sont heureux, légers et joyeux comme nous, Ils sont heureux, légers, joyeux, comme nous ! Que laissant son manteau de froidure et de pluie, Le ciel s'est vêtu de riche broderie, Du soleil de printemps resplendissant et beau; Écoute-les, écoutez-les ; Ils disent dans leurs chants harmonieux et doux Qu'ils sont heureux, léger et joyeux comme nous... Ils sont heureux, léger, joyeux Les oiselets ! Ils disent: Que les cœurs ont aussi leur joyeux renouveau, Leur printemps, leur saison joie et de tendresse, Saison tout embaumée où l'on sent une ivresse Inconnue... un émoi qu'on ne peut définir Vous monter doucement à l'âme. Y venir réveiller la pensée endormie. Voilà sans rien mentir, Ô ma charmante mie, Tout ce qu'en voltigeant à travers leur palais de verdure et de fleurs... Disent les oiselets ! Ils disent dans leurs chants harmonieux et doux Qu'ils sont heureux, légers, et joyeux comme nous, Ils sont heureux, légers, joyeux, les oiselets !
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Jacques Clary Jean Normand (1848 - 1931), no title, written 1875, appears in Le Troisième Larron, comédie en un acte, Paris, Éd. Levy ; Scene 1, René's air, first published 1875 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jules Massenet (1842 - 1912), "Les Oiselets", 1877, published 1877 [ voice and piano ], also set in German (Deutsch) [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Jules Massenet.
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
- Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-01-31
Line count: 28
Word count: 212