Some of the following material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. Printing copyright texts or translations without the name of the author or translator is also illegal.
You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
For more information, contact us at:
Before writing, please read the instructions below the translations (under Authorship). Always include the names of the translators in your email if you wish to reprint something!
One charming night Gives more delight Than a hundred lucky days: Night and I improve the taste, Make the pleasure longer last A thousand, thousand several ways.
- by Elkanah Settle (1648 - 1724) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Henry Purcell (1658/9 - 1695), "Secresy's Song", Z. 629 no. 13 (1692), published 1702, from The Fairy Queen, an operatic adaptation of Shakespeare's Midsummer Night's Dream, no. 13, published in Orpheus Britannicus, Vol. II [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title unknown, copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Virginia Knight
Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:49
Line count: 6
Word count: 27
Une nuit charmante Donne plus de plaisir Que cent jours heureux. La nuit et moi améliorons le goût, Rendons le plaisir plus long, De mile et mille manières.
About the headline (FAQ)
- Translation from English to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Text added to the website: 2011-03-29 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:18
Line count: 6
Word count: 28