by Tristan Corbière (1845 - 1875)
Au vieux Roscoff
Language: French (Français)
Berceuse en Nord-Ouest mineur Trou de flibustiers, vieux nid A corsaires! -- dans la tourmente, Dors ton bon somme de granit Sur tes caves que le flot hante.... Ronfle à la mer, ronfle à la brise; Ta corne dans la brume grise, Ton pied marin dans les brisans.... -- Dors: tu peux fermer ton oeil borgne Ouvert sur le large, et qui lorgne Les Anglais, depuis trois cents ans. -- Dors, vieille coque bien ancrée; Les margats et les cormorans Tes grands poètes d'ouragans Viendront chanter à la marée.... -- Dors, vieille fille-à-matelots; Plus ne te soûleront ces flots Qui te faisaient une ceinture Dorée, aux nuits rouges de vin, De sang, de feu! -- Dors.... Sur ton sein L'or ne tondra plus en friture. -- Où sont les noms de tes amants.... -- La mer et la gloire étaient folles! -- Noms de lascars! noms de géants! Crachés des gueules d'espingoles.... Où battaient-ils, ces pavillons, Écharpant ton ciel en haillons!... -- Dors au ciel de plomb sur tes dunes.... Dors: plus ne viendront ricocher Les boulets morts, sur ton clocher Criblé -- comme un prunier -- de prunes.... -- Dors: sous les noires cheminées, Écoute rêver tes enfants, Mousses du quatre-vingt-dix ans, Épaves des belles années.... ............................................................ Il dort ton bon canon de fer, A plat-ventre aussi dans sa souille, Grêlé par les lunes d'hyver.... Il dort son lourd sommeil de rouille. -- Va: ronfle au vent, vieux ronfleur, Tiens toujours ta gueule enragée Braquée à l'Anglais!... et chargée De maigre jonc-marin en fleur.
Beneath the poem: "(Roscoff.--Décembre.)"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Text Authorship:
- by Tristan Corbière (1845 - 1875), "Au vieux Roscoff", appears in Les amours jaunes, in Gens de mer [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in English, a translation by Patrick Creagh (1930 - 2012) , copyright © ; composed by John Eaton.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-04-25
Line count: 44
Word count: 241