by Thomas Moore (1779 - 1852)

Dost thou remember
Language: English 
Dost thou remember that place so lonely,
A place for lovers and lovers only,
Where first I told thee all my secret sighs?
When, as the moonbeam that trembled o'er thee
Illumed thy blushes, I knelt before thee,
And read my hope's sweet triumph in those eyes?
Then, then, while closely heart was drawn to heart,
Love bound us--never, never more to part!

And when I called thee by names the dearest
That love could fancy, the fondest, nearest,--
"My life, my only life!" among the rest;
In those sweet accents that still enthral me,
Thou saidst, "Ah!" wherefore thy life thus call me?
"Thy soul, thy soul's the name I love best;
"For life soon passes,--but how blest to be
"That Soul which never, never parts from thee!"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Danish (Dansk), a translation by Emil Aarestrup (1800 - 1856) , "Kan du erindre, bag grønne Grene" ; composed by Valdemar Fini Henriques.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2011-05-06 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:22
Line count: 16
Word count: 129