Translation by Bible or other Sacred Texts
O Oriens
Language: Latin
O Oriens, splendor lucis aeternae, et sol justitiae: veni, et illumina sedentes in tenebris, et umbra mortis.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Paweł Łukaszewski (b. 1968), "O Oriens" [chorus], from O Antiphons, no. 5 [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Bible or other Sacred Texts ; composed by Arvo Pärt.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-05-15
Line count: 3
Word count: 17
O Morgenstern
Language: German (Deutsch)  after the Latin
O Morgenstern, Glanz des unversehrten Lichtes. Der Gerechtigkeit strahlende Sonne: O komm und erleuchte, die da sitzen in Finsternis und im Schatten des Todes.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Based on:
- a text in Latin by Bible or other Sacred Texts
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Arvo Pärt (b. 1935), "O Morgenstern", 1988, rev. 1991 [SATB chorus a cappella], from Sieben Magnificat Antiphonen, no. 5. [ sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-05-15
Line count: 3
Word count: 24