by Helge Rode (1870 - 1937)
Saa bittert var mit Hjerte
Language: Danish (Dansk)
Our translations: FRE
Saa bittert var mit Hjerte, saa mødig var min Fod, saa syg og ensom var min Sjæl da jeg ved Maalet stod. De sultne Krager skriger vildt, hvor sorte Storme gaar. Kom Vaar! Kom Danmarks blide Sommer. Kom blomsterbroget Vang. Kom gylden Dag og [Sølvernat]1. Kom søde Fuglesang. Men Træets [nøgne]2 Grene er i fortvivlet Trods strakt op mod Mørkets vilde Hær, som gaar henover os. Nu falder Spurven død til Jord og Mulden gør sig haard. Kom Vaar! Men fattigst fryser Korset, som et froststivnet Raab, de tomme Hænder bærer kun paa et korsfæstet Haab. Urolig er de Dødes Søvn, de mindes deres Saar. Kom Vaar! Kom Danmarks søde Sommer. Kom helt og rigt engang. Kom Lykketid! Kom Fryd og Fred. Kom Hjertets fulde Sang.
C. Nielsen sets stanzas 1-3, 2, 4, 2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Helge Rode, Den stille Have, Gyldendalske Boghandel Nordiskforlag, Kjøbenhavn og Kristiania, 1922.
1 Nielsen: "hvide Nat"2 Nielsen: "magre"
Text Authorship:
- by Helge Rode (1870 - 1937), "Klagesang", appears in Den stille Have, first published 1922 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Nielsen (1865 - 1931), "Skjaldens vise", alternate title: "Saa bittert var mit Hjerte", op. 41 no. 2, FS. 94 no. 2 (1920), stanzas 1-3,2,4,2, from Moderen - Scenemusik, no. 2 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Élégie", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-08-30
Line count: 29
Word count: 126