Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Saa bittert var mit Hjerte, saa mødig var min Fod, saa syg og ensom var min Sjæl da jeg ved Maalet stod. De sultne Krager skriger vildt, hvor sorte Storme gaar. Kom Vaar! Kom Danmarks blide Sommer. Kom blomsterbroget Vang. Kom gylden Dag og [Sølvernat]1. Kom søde Fuglesang. Men Træets [nøgne]2 Grene er i fortvivlet Trods strakt op mod Mørkets vilde Hær, som gaar henover os. Nu falder Spurven død til Jord og Mulden gør sig haard. Kom Vaar!3 Men fattigst fryser Korset, som et froststivnet Raab, de tomme Hænder bærer kun paa et korsfæstet Haab. Urolig er de Dødes Søvn, de mindes deres Saar. Kom Vaar! [Kom Danmarks søde Sommer. Kom helt og rigt engang. Kom Lykketid! Kom Fryd og Fred. Kom Hjertets fulde Sang]4.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Rode, Helge, Den stille Have, Gyldendalske Boghandel Nordiskforlag, Kjøbenhavn og Kristiania, 1922.
1 Nielsen: "hvide Nat"
2 Nielsen: "magre"
3 Nielsen repeats the second stanza here (with the change indicated in footnote 1):
Kom Danmarks blide Sommer. Kom blomsterbroget Vang. Kom gylden Dag og hvide Nat. Kom søde Fuglesang.4 Nielsen replaces this stanza with the second stanza (see footnote 3)
Authorship:
- by Helge Rode (1870 - 1937), "Klagesang", appears in Den stille Have, first published 1922 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Carl Nielsen (1865 - 1931), "Skjaldens vise", alternate title: "Saa bittert var mit Hjerte", op. 41 no. 2, FS. 94 no. 2 (1920), from Moderen - Scenemusik, no. 2. [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , title 1: "Élégie", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2011-08-30
Line count: 29
Word count: 126
Mon cœur était si amer, mon pas était si las, mon âme était si mal et si seule alors que j'étais près du but. Les corneilles affamées crient sauvagement, alors que montent de noires tempêtes. Viens, printemps ! Viens, doux été du Danemark Viens prairie aux fleurs bigarrées. Viens journée d'or et nuit [d'argent]1. Viens doux chant d'oiseau. Mais les branches [nues]2 des arbres sont d'une désespérante obstination, étirées vers les hordes sauvages de l'obscurité qui arrivent au-dessus de nous. Maintenant le moineau mort tombe à terre et la terre se fait dure. Viens, printemps !3 Mais la croix la plus pauvre gèle, comme une clameur raidie par le gel, que des mains vides peuvent porter dans un espoir crucifié. Le sommeil des morts est agité, il se rappellent leurs blessures Viens, printemps ! [Viens doux été du Danemark. Viens enfin guéri et riche. Viens, temps du bonheur ! Venez joie et paix. Viens chant de plénitude du cœur]4
1 Nielsen: "blanche"
2 Nielsen: "maigre"
3 Nielsen répète ici la strophe 2
4 Nielsen remplace cette strophe par la strophe 2
Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to French (Français) copyright © 2013 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Danish (Dansk) by Helge Rode (1870 - 1937), "Klagesang", appears in Den stille Have, first published 1922
This text was added to the website: 2013-09-16
Line count: 29
Word count: 159