by Antoine Girard de Saint-Amant (1594 - 1661)
Translation
Paisible et solitaire nuit
Language: French (Français)  after the French (Français)
Paisible et solitaire Nuit, Sans Lune et sans Étoiles, Renferme le Jour qui me nuit Dans tes plus sombres voiles ; Hâte tes pas, Déesse exauce-moi, J'aime une Brune comme toi.
Modernized spelling of stanza 1.
The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on
- a text in French (Français) by Antoine Girard de Saint-Amant (1594 - 1661), "La nuit", subtitle: "Ode", written 1629
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jacques Leguerney (1906 - 1997), "Paisible et solitaire nuit", 1951, published 1952, first performed 1951 [bass or baritone and piano], from La nuit, 3 mélodies sur des poésies de Saint-Amand, no. 1, Paris, Salabert [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in French (Français), [adaptation] ; composed by Jacques Leguerney.
- Also set in French (Français), [adaptation] ; composed by Jacques Leguerney.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2013-05-25
Line count: 6
Word count: 31