by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921)
Vor dem Winter
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Geliebte Spuren such' ich Im falben Laub -- Ach, Alles Staub, Verwaist und leer, Die kahlen Zweige thränenschwer, Und drüber der Himmel so grau, so grau . . . "Was rufst du die Todten, weinende Frau?" Nur ein Traum verglühter Tage Schimmert durch die blasse Luft, Eine einst geliebte Stimme Hebt sich flüsternd aus der Gruft, Ein Erinnern sel'ger Stunden Schaut mich an mit stillem Blick, Und in sonnenlosen Gründen Weint ein früh gestorb'nes Glück. Der Frost wird kommen, Der Nordsturm weh'n, Und auch das Letzte Zu Grabe geh'n. O über die bange, bange Zeit, Wenn dann die Seele der Einsamkeit, Erinn'rung und Sehnsucht, die Flügel hebt Und müden Fluges von dannen schwebt.
Confirmed with Anna Ritter, Gedichte, Neunte Auflage, Stuttgart und Berlin: J.G. Cotta'sche Buchhandlung Nachfolger, 1900, pages 59-60.
Authorship:
- by Anna (Nuhn) Ritter (1865 - 1921), "Vor dem Winter", appears in Gedichte, in 1. Das Ringlein sprang entzwei, no. 38 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Before winter", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-05-28
Line count: 23
Word count: 112